Не знам да ли и друге колеге имају проблема са тим што код Хараламбоса имена која помиње стоје онако како се изворно пишу, а не онако како се она изговарају и пишу на српском језику. Проналажење српске транскрипције ових имена често је мукотрпно и дуго траје, а неретко је и безуспешно па онда не можемо да будемо сигурни да ли име добро изговарамо и пишемо. Стога је мој предлог да се направи индекс имена за курс Увод у социологију 1. Била бих вољна да редом, како прелазимо који део градива, извлачим сва имена и да Вам их онда шаљем, како бисте нам написали тачне верзије транскрибованих имена у српском језику, те да не би било наших грешака у усменом и писменом именовању аутора. Наравно, ако сматрате да је предлог користан. Такође бих Вам на крају курса доставила целокупан индекс имена сређен по азбучном редоследу, како би он могао да буде од користи и наредним генерацијама. У међувремену бисмо могли да избацујемо овде на сајту део по део имена, следећи план обраде градива.
ПРЕДЛОЖИТЕ ПОБОЉШАЊА У НАСТАВИ УВОДА У СОЦИОЛОГИЈУ 1 2014
Одлична идеја. Предлажем да користимо управо ову тему коју сте покренули за израду индекса транскрипције страних имена, а не електронску пошту. Добродошли су да се укључе сви заинтересовани полазници усо1. При томе морам да упозорим да постоје неслагања око транскрипције имена која нам се чине већ одавно одомаћена - нпр. Диркем или Дуркхаим (уп. дискусију на http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=4123.30;wap2 )